Korina és a francia nyelv

A gyermekem folyékonyan beszél franciául. 2 hónap alatt megtanult az oviban. Lehet, hogy nekem is oda kellene járnom.

Lenyűgöző figyelni ezt a folyamatot, illetve igazából azt, hogy hogyan fejlődik most párhuzamosan a két nyelv a fejében. Most már nem tudom eldönteni, hogy melyik nyelv az erősebb nála bár magyarul még mindig picit hibásan beszél de alkalomadtán franciául is, Ivo javítja az igeragozást neki, de utána már jól használja. Elég neki egyszer elmondani. A magyar igéket is viccesen ragozza néha, például azt mondja hogy “anya aluszol?” vagy “betütöttem a fejem”.

Időnként elfeledkezik magáról és hozzám is franciául beszél, ez főleg akkor fordul elő, amikor hárman vagyunk jelen és valamiről franciául kezdett el beszélni az apukájával. Alapvetően azért tudja, hogy én a magyar oldalt képviselem és gyorsan átvált.

A feje pedig egy kis fordítógép! Egyik nap azon vívódtunk, hogy nézhet vagy nem nézhet a youtube-on gyerekdalokat másnap, amit én úgy adtam neki elő: “holnap nem lesznek kis dalocskák, ha most nem jössz fürdeni”. Tudom, hogy nem szép dolog a zsarolás, de jelenleg ez működik. Ezután, mire tőlem nem kapta meg a számára megfelelő választ, odament az apjához és meginterjúvolta hogy akkor holnap ugye “je peux voir les petites chansons”. (=nézhetem a kis dalokat). Szépen lefordította az egészet franciára és kezdi a trükközést.

Aztán folytatja a nyelvek keverését. “most hozok egy jeu rigolo-t”, azaz hozok egy vicces játékot. A játszóház fogalmát magyarul ismeri, Franciaországban még nem jártunk ilyen helyen, nem is annyira népszerűek, mint otthon. Kedd délelőtt viszont az összes kuzinnal családi játszóházas program volt a terv. Én belázasodtam és amikor mondtam neki, hogy én nem tudok velük menni megkérdezte apukájától hogy “Qui vient a la játszóház?” azaz ki jön a játszóházba?

Itt tartunk jelenleg és a fejlődés egyre csodálatosabb

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail

2 thoughts on “Korina és a francia nyelv

  1. Nem csak a francia nyelvre áll át, hanem a velejáró gondolkodásmódra is. A francia mondatokban a lényeg az elején van, míg a magyar mondatokban leginkább a végén; ezért, egyre gyakorlatiasabb lesz a gondolkodása, és egyre furábbnak fog tűnni számára a magyar nyelv, illetve a magyar gondolkodásmód. Néhány hónap múlva már a francia nyelvet fogja kedvelni, de ha otthon tovább is magyarul beszélsz vele, a bilinguizmusnak köszönhetően előnyt fog élvezni az intelligencia fejlődésben.

    1. Én biztosan mindig magyarul fogok vele beszélni, mert nem szeretném ha túlságosan elgyengülne a magyar tudása Franciahonban. A francia ovi, nagyszülők és apuka triónak elég erős a hatása a nyelvi fejlődésre, míg én egyedül képviselem a magyar nyelvet. Kíváncsian várom, hogy alakul tovább majd a beszéde.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *